이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.
기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.

그론기어

덤프버전 :

ナムウィキ、リンバゼゴザデスヂギビンビ。

나무위키, 여러분이 가꾸어 나가는 지식의 나무.

Namu Wiki, eht eert fo egdelwonk uoy etavitluc.


1. 개요
2. 기초
3. 문법
4. 숫자 및 계산법
5. 기타



1. 개요[편집]


그론기어 번역기

가면라이더 쿠우가그론기가 사용하는 언어.

음성 언어는 존재하지만, 문자는 존재하지 않는 듯하다. 게겔에서 도형이 그려진 종이를 통해서 참가자에게 룰을 전달하지만, 그게 그론기어의 문자인 건 아니다.[1]


2. 기초[편집]


디케이드의 설정에 따르면 그론기어는 언어학자도 해석이 불가능했다고 한다. 하지만 사실 그론기어는 일본어에서 일정 법칙을 가지고 발음만 바꾸는 것이기 때문에 일본어를 할 줄 아는 사람이라면 손쉽게(?) 사용할 수 있다. 방영 당시엔 자막이 없었기 때문에 인터넷에서 이 그론기어를 해독, 번역하는 게 유행했다.

일본어와 그론기어의 관계
일본어그론기어일본어그론기어
아(あ)行가(ガ)行
카(か)行바(バ)行가(が)行가(ガ)行
사(さ)行가(ガ)行자(ざ)行자(ザ)行
타(た)行다(ダ)行다(だ)行자(ザ)行
나(な)行바(バ)行
하(は)行자(ザ)行바(ば)行다(ダ)行
마(ま)行라(ラ)行파(ぱ)行마(マ)行
야(や)行쟈(ジャ)行라(ら)行사(サ)行
와(わ)파(パ)파(ふぁ)行[2]바(バ)行

가면라이더 디케이드 → 바렌사기자자 지기베기조[3]

지명 등의 고유명사는 변환하지 않는다. 장음은 앞의 발음을, 촉음은 뒤의 발음을 중복해서 쓴다.

보다시피, 일부 단어는 발음이 겹치기 때문에, 대충 문장구조상 의역으로 때려맞출 수밖에 없다. (그론기어로 "바"는 일본어로 옮기면 "나", "카" 둘 중 하나가 된다.)
예) "고마워"란 뜻의 "아리가또"(ありがとう)를 그론기어로 변환하면
아→가, 리→시, 가→가, 토→도, 우→구.
즉 "가시가도구"라고 발음하면 그론기어로 "고마워"란 뜻이 된다.


다만, 일부 조사들의 경우엔 위의 법칙을 따르지 않고 있다.
「-이/가(-が)」→「-구(グ)」
「-의(-の)」→「-운(ン)」
「-은/는(は)」→「-파(パ)」
「-을/를(を)」→「-조(ゾ)」)
「-으로(で)」→「-구(グ)」
「-와/과(と)」→「-다/도(ダ/ド)」[4]
「-よ」→「-レ」[5]

예)「おまえにおい "リント"ども さそったのだ」(너 냄새 "린트"들 유혹한거다)
→ 『ゴラゲビゴギ "リント"ゾロ ガゴダダボザ』(고라게비고키 "린트"조로 가고다다보자)


일본어의 장음에 해당하는 부분은 바로 앞글자를 반복해서 쓴다.

예) ゲーム(게에무: 게임) → ゲゲル(게게루)[6]


3. 문법[편집]


기본적인 원칙은 일본어의 문법과 똑같다. 다만 특정 단어를 강조하고 싶은 경우에는 그 단어를 문장의 가장 뒤로 보낸다.

예)「これは "クウガ"のベルト!」(이건 "쿠우가"의 벨트!)

→ 『ボセパデスドンクウガ!』 (보세파데스도웅"쿠우가"!)


4. 숫자 및 계산법[편집]


그론기는 기수법으로 9진법을 사용한다.

10보다 높은 숫자는 +(덧셈)를 의미하는 접속사 "도(ド)"와 ×(곱셈)을 의미하는 접속사 "구(グ)" 를 이용, 연결해서 표현한다. 게겔이 시작될 때 라 바르바 데의 대사에서 바깅구가 많이 나오는 것도 이런 이유.

예) 9 → 10
10(9+1) → 10+1
20 (9×2+2) → 10×2+2
300 (9×9×3+9×6+3) → 10×10×3+10×6+3

계산법으론 덧셈과 곱셈밖에 없으며, 뺄셈과 나눗셈은 존재하지 않는다.

숫자를 읽을 때는 영어 숫자(one, two, three 등)를 일본식으로 읽은 걸 그론기어로 변환해서 읽는다.

숫자그론기어
0제제소
1파팡
2도구구
3구시기
4즈고고
5즈가기
6기부구
7게중
8게기도
9바깅
10(9+1)바깅 도 파팡
20(9×2+2)바깅 구 도구구 도 도구구
300(9×9×3+9×6+3)바깅 구 바깅 구 구시기 도
바깅 구 기부구 도 구시기


5. 기타[편집]


  • 가면라이더 디케이드에서도 등장. 여기서는 자막과 함께 나오며, 카도야 츠카사가 그론기어를 구사한다. 어째서!? 한국어 더빙판에서도 그론기어 부분을 성우들이 그대로 읽어서 더빙했다.[7]

  • 가면라이더 도감에서 그론기를 소개하는 페이지는 그론기들의 대사들이 대부분 그론기어로 되어 있다.(...)

  • 가면라이더 50주년 기념으로 그론기어의 영문 표기도 공개되었는데, 방식은 단어의 순서를 그대로 유지하되 철자의 순서는 거꾸로 하는 것이다.


파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-14 21:03:52에 나무위키 그론기어 문서에서 가져왔습니다.


[1] 반대로 린트어는 문자는 있으나 발음은 불명이다. 고우람이 유일하게 린트어로 대화를 하기는 한다.[2] 여기서 파는 F 발음.[3] 원래는 바렌사기자 지기베기조라고 되어 있었으나, 가면라이더는 일본어로 仮面ライダー로 끝에 장음이 들어가므로 가면라이더는 그론기어로 "바렌사기자자"라고 쓰는 것이 옳다.[4] 문법적으로 갈리는 듯하다.[5] 이때 어미에 붙이는 よ는 여성만 사용하는 듯하다.[6] 흔히 게겔이라 한다.[7] 직접 들어보면 일본어 오십음도의 순서를 바꿔 만든 원본 그론기어와는 조금 다르다. 아무래도 나름대로 한글의 순서를 바꿔 한국어식 그론기어를 만든 모양.