이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 더빙 (문단 편집) === [[영미권]] === [[미국]]에서는 외화를 상영할 때도 [[자막]]보다 영어 더빙에 대한 선호도가 높은 편이며, 자막 상영을 해주는 영화관을 찾기 힘들다. 사용 인구가 많은 [[영어]]를 국어로 사용한다는 장점이 있기 때문에, 미국에서 제작된 영어 더빙은 다른 영어권 국가에 수입되는 일이 많다. 같은 언어를 쓰니 굳이 영어 자막을 따로 달아주거나 다른 언어의 더빙판을 제작할 필요가 없기 때문. 미국은 자국 내에서 미디어 매체 제작이 활발하며 세계적으로 문화 시장을 주도하는 입장이라 대부분의 미디어물이 영어 음성으로 이루어져 있어 영어 자막만 제공되는 해외 미디어 매체는 성공하기 힘들다. 그들 입장에서도 살면서 항상 영어 음성만 들어왔는데 갑자기 영어 자막을 읽으려니 답답할 수 밖에 없는 것이다. 이런 특성 때문에 영미권의 동양권 컨텐츠 더빙은 한국의 외산 컨텐츠 더빙과 비교할 때 훨씬 더 활성화되어 있다. 더빙 선호자의 비중이 밀리는 건 이쪽도 예외가 아니지만, 북미 전역과 일부 유럽권[* 대표적으로 [[영국]]. 다만 영국도 게임 업계에서는 자국의 성우를 쓴다.], 호주, 뉴질랜드 등의 범 영어권 국가와, 영어가 모국어가 아니지만 제2언어로써 어느 정도 유창한 사람들까지[* 홍콩, 인도, 남아공, 싱가포르, 필리핀 등이 이에 해당한다.] 할애하는 어마어마한 언어 문화권에서 나오는 직·간접적인 수요층이 많고, 영어 더빙 제작으로 인한 비용 대비 편익도 상쇄할 수 있을 정도의 경제성이 나오기 때문. 아예 일본 애니메이션은 영어 더빙 및 현지화를 전문적으로 사업하는 [[퍼니메이션]], [[센타이 필름웍스]], [[크런치롤]], [[넷플릭스]], [[Bang Zoom! 엔터테인먼트]] 체제 아래에 수많은 애니가 더빙으로 방영되고, 그 퀄리티도 양호하다. 참고로 다른 나라가 그렇듯 이쪽도 성우가 아닌 사람, 유명 셀럽 등이 더빙을 하는 일부 애니메이션이나 실사 영화에서 더빙할 때는 일반 성우진으로 이루어진 경우가 많다. 다만 어떤 경우에는 성우가 아닌 사람이 참여하는 사례도 종종 있다.[* [[스튜디오 지브리]]에서 제작한 애니메이션이 이런 특징을 가지고 있다. 다만 조역이나 단역은 일본 애니 담당 성우가 참여하는 것은 드물 뿐더러 영미권 애니메이션 성우들이 참여하는 경우가 많다.]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기