이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 베트남어 (문단 편집) == [[쯔꾸옥응으|문자]] == [include(틀:상세 내용, 문서명=쯔꾸옥응으)] 중국 대륙의 국가들이 베트남 북부 지역을 오랜 기간 지배하면서 영향을 많이 받아 문자는 원래 [[한자]]를 사용하였다. 14세기부터 19세기까지는 [[한자]]를 바탕으로 한 '[[쯔놈]](字喃/𡨸喃)'이라는 문자 체계를 사용하였는데, 사실 한자의 제자 원리를 유지하여 [[표어 문자]] 방식으로 문자를 만들어낸 한자의 확장일 뿐이라 매우 어렵기는 마찬가지여서, 오히려 획이 많은 글자가 많아서 오리지널 한자보다 더 어렵다고도 볼 수 있다. 그것을 쓸 수 있는 사람들은 이미 한문 지식이 풍부한 지식인 계층뿐이었고 민중의 문자와는 거리가 멀었다. 유럽인들의 도래로 로마자에 의한 베트남어 표기가 시도되었으며, 식민통치 시대에 꾸옥응으가 공식 표기로 지정된 이후, 오늘날에는 [[라틴 문자]]를 사용한 [[쯔꾸옥응으]](Chữ Quốc Ngữ)가 베트남어의 정식 정서법이다. 쯔꾸옥응으에는 모음자 12개와 자음자 17개가 있다. 한자 이전에 베트남 고유의 문자가 있다는 주장과 그 증거[[http://www.talkvietnam.com/2013/01/ancient-vietnamese-writing-decoded/|#]]도 제기되었으나, 아직 정설로 확인되진 않고 있다. 이 문자에 대해 확실한 진위여부는 알 수는 없으나, 여타 동남아 국가에서 사용되는 [[브라흐미계 문자]], 그중에서도 13세기에 창제된 [[타이 문자]]와 비슷하다는 점에서 위조가 의심된다. 베트남판 [[신대문자]]로 생각할 수 있을 듯. 베트남도 한자 문화권이라 한자어도 많고 이름도 한자로 짓는다. 현대 들어서는 그냥 순수 베트남어로 짓는 경우도 많이 보이지만 한자어로 된 이름일 경우도 있다.[* 한 예로 [[호찌민]]은 한자로 호지명(胡志明)이다.] [[쯔꾸옥응으]][* 이 명칭이 잘 와닿지 않을 수 있는데, 한자로 쓰면 字國語이고 이를 수식-피수식 구조로 고치면 '''국어자'''가 된다.]를 쓰기 때문에 오늘날에 들여오는 외래어들은 [[중국어]]처럼 음차하지 않고 [[일본어]]나 [[한국어]]처럼 그대로 들여온다. 라틴 문자 중 베트남어에 쓰지 않는 글자가 네 개(F, J, W, Z) 있지만 외래어를 들여올 때는 그 네 개의 글자를 그대로 쓴다. 쯔꾸옥응으도 [[라틴 문자]]에서 파생된 만큼 적용해도 이상할 게 없기 때문이다. 최근에 베트남 학계에서는 한자 단어가 60%에 이르고 [[중국]]과의 교류 증가로 베트남 내에서도 한자 교육을 부활시켜야 한다는 [[http://www.segye.com/content/html/2011/07/01/20110701003989.html|주장]]이 제기되기도 했다. 하지만 베트남의 대중국 관계가 심각해짐에 따라 외국어 학습 이상의 수준으로 진행되진 않을 것 같다. 그리고 한국과 달리 이미 일상에서 한자를 쓰던 세대가 옛날에 다 사라졌기 때문에 추진력을 얻기가 어렵다. 현재 베트남에서 한자 교육 부활을 주장하는 소수의 사람들도 일단 한자 세대가 아니니 말 다했다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기