이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 오스트리아 (문단 편집) === 국호 === 오스트리아에서는 자국을 독일어로 '동쪽의 국가'를 뜻하는 외스터라이히(Österreich)[* 독일어와 가까운 [[영어]]로 직역하면 '이스트 렐름(East Realm)' 정도.]라 부른다.[* 실제로 오스트리아는 게르만족 국가들 중 가장 동쪽에 자리잡고 있다. [[게르만족]] 문서와 [[게르만어파]] 문서 참조.] 한국에서 사용하는 오스트리아(Austria)는, 과거 명칭인 오스타리히(Ostarrîchi)를 당대 공용어인 [[라틴어]]로 옮겼을 때 아우스트리아로 표기되었고 이를 [[영어]]로 읽은 것이 넘어온 것이다. 한자로는 음차하여 오지리(墺地利)라 쓰는데, 이런 표현은 현재는 잘 쓰이지 않는다.[* [[한국외국어대학교]] 독일어과에서 운영중인 독일 원서 도서관 명칭이 오지리 도서관이다. (독일어로는 Österreich Bibliothek) 또한 독일식 대륙법이 일본을 거쳐 한국에 들어왔기에 이런 표현이 옛 법학서적 등에 종종 남아 있다. 현대 중국어 표기는 [[https://dic.daum.net/word/view.do?wordid=ckw000001243&supid=cku000001264| 奥地利.]]] [[북한]]은 1999년 경까지 공식적으로 문서나 신문과 방송 모두에서 '오지리'[* 신상옥 최은희 부부가 북한에 납치되어 살았을때 녹음했다가, 탈출에 성공하고 남한에 돌아와서 공개한 김정일 육성녹음본에는, [[김정일]]이 신상옥에게 전화로 "앞으로는 신선생이 이제 구라파 중에서 자본주의면서도 중립국가인 오지리 같은 데로 가서 촬영을 하기도 하셔야겠다."라고 말한 부분이 남아있다. 남한은 1980년대에 올림픽을 개최하게 되면서 방송과 신문 모두에서 유럽과 구라파를 혼용하던걸 바꾸고 유럽이라고만 부르게 되었지만 북한은 나중에도 구라파라고 불렀다. 남한도 1970년대 국회 속기록에도 구라파라는 어휘가 자주 나온다.]라고 불렀다.[* 오스트리아 외에 독일, 터키, 네덜란드, 이집트도 당시에는 북한에서 한자 음차어인 독일, 토이기, 화란, 애급이라고 불렀다. 현재는 도이췰란드, 뛰르끼예, 네데를란드, 에짚트로 바꾸었다. 반면 음차가 아니라 본래 한자로 표기되는 중국 인명에 대해서는 중국 원음대로 읽지 않고 [[한국 한자음]]대로 읽는다. 즉 [[장쩌민]], [[후진타오]], [[시진핑]]은 북한에서 각각 강택민, 호금도, 습근평이다. 한편 한국은 신해혁명 이후 인물에 대해서는 중국 원음에 가깝게 표기한다는 중국어 표기법이 확립되면서 '강택민'을 '장쩌민'으로 바꾼 이후에는 줄곧 중국 원음에 가깝게 표기한다.] 다만 첫 글자 오([[墺]])자는 지금도 신문 기사 제목에서 사용한다.[* 언론기사나 국제정치학의 국제정치사 등에서 두문자로 종종 쓰인다.] 동쪽의 국가라는 명칭은 976년 [[신성 로마 제국]] 시절에 제국(Kaiserreich)의 최동단 [[변경백]]으로써 행정구역이 설치된 것에서 유래했다. 라틴어 원래 명칭을 해석하면 '국가 동부 변경백주' 라는 뜻이 된다. 즉 원래는 '동쪽의 국가'가 아니라 '나라의 동쪽'이란 뜻이었다. ~~동번(東藩)~~ 명칭이 비슷한 [[호주]](오스트레일리아)는 오세아니아의 영어권 국가고 오스트리아는 유럽 중부의 독일어권 국가다. 이 두 나라는 발음과 마찬가지로 로마자 표기 자체도 서로 유사해 영어권에서도 흔히 혼동된다. 두 나라 이름 모두 라틴어 기원인데, 사실 원래라면 각각 동쪽과 남쪽을 뜻하는 접두어가 붙어 혼동될 일이 없어야 한다. 하지만 외스터라이히를 라틴어로 동쪽을 뜻하는 오리엔스(oriens)라고 하지 않고 아우스트리아라고 표기하면서 문제가 생긴다. 이는 고대 독일어의 동쪽을 나타내는 오스트(ost)와 라틴어의 남쪽을 나타내는 아우스테르(auster)[* [[오스트랄로피테쿠스]]라는 이름이 여기서 나왔다. 남쪽에서 발견되었기 때문.]가 같은 [[인도유럽어]] 어원을 공유하고 있는지라 게르만에서 오래 전부터 이 둘이 혼동되어 사용되었기 때문이다. 이는 프랑크 왕국이 분할 상속되었을 때 동쪽의 땅을 아우스트라시아라고 부른 것에서도 확인할 수 있다. 그래서 외스터라이히를 번역할 때 '동쪽'을 염두에 두고 오스트리아로 번역했지만, 결과적으론 '남쪽의 땅'을 의미하는 오스트레일리아와 이름이 유사해졌다. 하필 오스트레일리아 역시 '[[미지의 남방대륙]]'이란 개념에서 따와서 라틴어의 남쪽을 가리키는 단어에서 이름을 따왔기 때문이다. 한국은 물론이고 외국에서도 두 국가를 헷갈려하는 사람이 많아서 오스트리아에 캥거루 없음(No kangaroos in Austria)이라고 쓰여진 것까지 나오고, 티셔츠나 머그컵 등으로 기념품도 나올 정도다. 발음과 철자가 비슷하다 보니 이런 일도 있었다. [[이승만]]의 부인인 [[프란체스카 도너|프란체스카 도너 리]][* [[유럽]]의 [[오스트리아]] 출신이다.]는 호주댁이라 불렸으며, [[6.25 전쟁]] 당시 호주군을 포함한 연합군 전투기들을 보고 사람들은 "사위 나라 구해주러 전투기 보내줬나 보다."라고 했다. 정작 진짜 장인나라인 [[오스트리아]]는 2차 대전 후유증으로 미영불소 4개국에 점령돼 [[내 코가 석 자|제 코가 석 자]]였기 때문에 군대를 파병하거나 하지는 않았다.[* 게다가 [[오스트리아]]는 이후에 영세중립국을 천명하여 냉전 시절 [[스위스]], [[스웨덴]]과 더불어 [[제1세계]], [[제2세계]] 어느 편도 들지 않았다.] 또 [[서울시]]는 [[G20]] 때 [[http://www.mt.co.kr/view/mtview.php?type=1&no=2010111110260199272&outlink=1|호주 총리의 캐리커처 인형에 오스트리아 전통의상을 입히는 오류]]를 터트려 호주당국의 항의를 받았으며, 이는 곧 입국 당시에 착용한 정장을 입은 상태로 수정되었다. [[http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=106&oid=015&aid=0002866020|헷갈리는 건 방송사도 마찬가지다.]] 두 국가의 주한 대사관이 모두 한 건물에 있다. 종로구 교보빌딩[* 교보문고 광화문점이 있는 건물이다.]에 있는데 주한 오스트레일리아 대사관이 19층, 주한 오스트리아 대사관이 21층에 있다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기