이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 포르투갈어 (문단 편집) == 한국의 포어 외래어 표기법 == [[외래어 표기법/포르투갈어]] 참조. 한국의 포어 표기법은 [[리스본]] 방언 발음을 기초로 하고 있는 듯하다. 그러나 브라질 포어의 발음은 확연히 상이하기 때문에 브라질식 포어를 표기할 때의 원칙을 따로 덧붙였다. 이를테면 알레그레트(alegrete)는 포르투갈식으론 '알레그레트'라고 적어야 하나 브라질식으론 /t/가 [[구개음화]]되어 '알레그레치'라고 적는다. [[지우마 호세프|딜마]](Dilma)라는 이름도 브라질 포어에서는 i앞의 D가 /dʒ/음으로 [[구개음화]]되어 지우마가 된다. 이외 예를 들자면 흔한 남자 이름인 Ronaldo를 브라질에선 [[호나우두]]라고 읽지만 포르투갈에선 [[호날두]]라고 읽는다. [[호나우지뉴]] 역시 포르투갈에선 호날디뉴이다. 이러다 보니 브라질의 [[시우바]](Silva)나 지우베르투(Gilberto), [[아우베스]](Alves)같은 이름이 포르투갈식으로 [[실바]], 질베르투, [[알베스]]로 적히기도 한다. 강세가 없는 모음 /o/는 마지막 음절에 오거나 단독으로 쓰일 경우를 제외하고 모두 'ㅗ'로 적도록 되어있다. 실제로 강세가 어떤 때 오고 안 오는지를 따져서 정하기가 힘들고 규정도 복잡해지니 규정을 단순화한 것으로 보인다. 가령 흔한 이름인 조제(José) 같은 경우 포르투갈식, 브라질식 할 것 없이 [ʒuˈzɛ]로 발음되므로 [주제]에 가까운 발음임에도 표기법에 따르면 '조제'로 적도록 되어있다. 이 때문에 [[노벨문학상]] 수상작가 [[주제 사라마구|José Saramago]]는 표기법 제정 이전 인물이라 국제음성기호에 따라 '주제 사라마구'라 적었지만, 포어 표기법이 마련된 뒤 발간된 용례집엔 '조제 사라마구'로 고쳐졌다. 총리를 역임한 José Sócrates는 '조제 소크라트스'라는 표기가 주를 이루고 있다. 앞서 말했듯 José의 경우 [[스페인어]]의 영향이 큰 [[북아메리카|북미]]지역에서는 스페인어식인 [xoˈse]([[호세]])라고 읽는 경우가 많으며, 한국과 일본도 포르투갈어권 인물인지 스페인어권 인물인지 확실하지 않은 경우 주제보단 호세로 읽는 경우가 가끔 있곤한다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기