이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 한국어 (문단 편집) == 명칭 == 대한민국에서는 '한국어'라는 명칭이 표준으로 쓰이고, 편하게는 '한국말', '우리말', 드물게는 문자인 한글에 대응해 '[[한말]]'이라고 하기도 한다. 영어, 일본어처럼 국 자를 뺀 한어(韓語)라는 단어도 있으나 중국어의 이명인 漢語와 발음이 같아 이쪽은 잘 쓰지 않는다. 대한민국 밖의 지역에서 통용되는 한국어의 다른 이름으로는 [[중앙아시아]]의 [[고려인]]들이 사용하는 '고려말', [[북한]], [[조선족]], [[재일 조선인]]들이 사용하는 '조선어', '조선말'이 있다.[* 북한의 경우 조선어나 조선말 둘 다 어문 규정에서 언급되는 표현이다.] [[일본]]에서는 남한의 한국어는 '한국어(칸코쿠고, 韓国語)', 남한·북한의 언어를 가리지 않고 통틀어 이를 때는 '조선어(쵸센고, 朝鮮語)'라고 한다. 일본에서의 '한국'은 대한민국만 따로 지칭할 때 쓰는 말이고, 언어나 민족 등 북한까지 포함한 한반도 전체 문화권을 통틀어 가리킬 때는 '조선'이라는 말을 주로 쓰기 때문이다. 하지만 21세기 이후에는 일부 구세대들이나 학술적인 의미로 언급할 때를 제외하면 일반인들은 보통 조선어(朝鮮語)보다는 한국어(韓国語)라고 부르는 편이다. 현대 일본인들도 '조선'에 대해 한반도 전체보다는 [[북한]]을 연상하는 경우가 많아 졌기 때문이다. 과거에는 [[NHK]]처럼 '한글어(ハングル[* 한구루. 한글의 일본식 발음.]語)'라는 문자와 언어를 혼합한 괴상한 명칭을 쓰는 경우도 있었으며, 그냥 '한글(ハングル)', 또는 '조선'과 '한국'의 의미를 모두 담을 수 있도록 '[[코리아]]어(コリア語)'라기도 하기도 했다. 다행히도 오늘날에는 학계가 지적함에 따라 사용하지 않는다. 어학 프로그램에서는 '한글 강좌(ハングル講座)'라는 표현으로 통일하며, 그간 잘못 정착된 표현을 수정하기 위함인지 매년 한글강좌 제1강에서 '한글어는 잘못된 표현'이라고 언급하는 것이 관례화된 상태다. 한편 중국은 [[중화인민공화국]] 건국 이래로 자국의 [[조선족]]을 배려해 그들의 언어를 '[[중국 조선어]]'로 명명하고 북한의 [[문화어]] 규범을 참고해 표준화하여 [[연변조선족자치주]]의 지역 공용어로 인정해주었다. 그 시절의 중국에서는 조선어가 곧 한국어였다. 그러나 [[1992년]] 한중수교 이후로 한중 교류가 심화되면서 중국에서도 대한민국에서 쓰이는 '한국어'는 북한과 중국 조선족이 쓰는 조선어와 구별하는 경향이 있다. 중국어에서 '한국어'에 대응하는 말은 韓語(韩语) 또는 韓國語(韩国语), '조선어'에 대응하는 말은 朝鮮語(朝鲜语)이다. 많은 [[한국인]]들은 '[[한글]]'과 '한국어'를 일상에서 혼용하며, 심하면 그 개념조차 구별하지 못하는 경우도 있다. 하지만 한글은 문자고, 한국어는 언어다. 영어에서 [[라틴 문자|(Latin) alphabet]]은 글자, [[영어|English]]는 말인 것과 같은 관계이다. 자세한 설명은 [[한글/문제점 및 논쟁#한글 = 한국어인가?|한글/문제점 및 논쟁 문서의 '한글=한국어인가?' 문단]]으로.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기