이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.
기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.
기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.
벨로루시 소비에트 사회주의 공화국 국가에서 넘어왔습니다.
우리는 벨라루스인
덤프버전 :
국가(國歌) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1. 개요[편집]
MIDI파일
Дзяржаўны гімн Беларускай Савецкай Сацыялістычнай Рэспублікі (벨로루시 SSR)
Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь (벨라루스)
우리는 벨라루스인은 벨로루시 소비에트 사회주의 공화국, 벨라루스의 국가이다. '미하스 클림코비치(Міхась Клімковіч, 1899년 11월 20일 ~ 1954년 11월 5일)' 작사했고, '네스체르 사칼로우스키(Несьцер Сакалоўскі, 1902년 11월 9일 ~ 1950년 11월 13일)' 작곡했다. 완성에 11년이 걸렸다고 하며, 1952년부터 사용되었다.
소련 붕괴 후 1991년부터 2002년까지[1]
때문에 과도기인 1994년의 루카셴코 1기 취임식에서는 백적백 삼색기와 같이 등장하는 아스트랄한 상황이 벌어졌다(...).
공산주의의 깃발(Сцяг камунізму)을 승리의 깃발(Сцяг пераможны)로 바뀌었다.
벨라루스가 올림픽 출전이 금지되면서 한동안 이 노래를 듣지 못하게 되었고 국대 경기도 중립지역에서 치러야 해서 벨라루스 국내보다는 다른 나라에서 더 많이 들이는 노래가 되었다.
2. 가사[편집]
2.1. 1955년 가사[편집]
절 | 벨라루스어 | 한국어 번역 |
1 | Мы, беларусы, з братняю Руссю Разам шукалі к шчасцю дарог. Ў бітвах за волю, ў бітвах за долю З ёй здабылi мы сцяг перамог! | 우리 벨라루스인은, 형제 루스인과 함께 미래로 가는 길을 보았네. 자유를 향한 투쟁에서, 운명을 위한 투쟁에서 우리는 승리의 깃발을 가졌네! |
후렴 | Нас аб’яднала Леніна імя, Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход. Партыі слава! Слава Радзіме! Слава табе беларускі народ! Партыі слава! Слава Радзіме! Слава табе беларускі народ! | 레닌의 이름이 우리를 단결시켰고, 당이 우리를 행복으로 이끄네. 당에 영광을! 조국에 영광을! 그대 벨라루스 인민에 영광을! 당에 영광을! 조국에 영광을! 그대 벨라루스 인민에 영광을! |
2 | Сілы гартуe, люд Бeларусі Ў братнім саюзe, ў мужнай сям’і Вeчна мы будзeм, вoльныя людзі, Жыць на шчаслівай, вoльнай зямлі! | 힘을 모으네, 벨라루스 인민. 형제적 동맹 안에서, 강력한 가족 안에서 언제나 우리는, 자유인이며 행복하고 자유로운 땅에서 살리라! |
2절 후렴 | Нас аб’яднала Леніна імя, Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход. Партыі слава! Слава Радзіме! Слава табе наш свабодны народ! Партыі слава! Слава Радзіме! Слава табе наш свободны народ! | 레닌의 이름이 우리를 단결시켰고, 당이 우리를 행복으로 이끄네. 당에 영광을! 조국에 영광을! 그대 우리 자유로운 인민에 영광을! 당에 영광을! 조국에 영광을! 그대 우리 자유로운 인민에 영광을! |
3 | Дружба нарoдаў – сіла нарoдаў, К шчасцю працoўных сoнeчны шлях Гoрда ж узвіся ў свeтлыя высі, Сцяг камунізму – радасці сцяг! | 인민의 우애 - 인민의 힘은, 행복으로 가는 햇빛 비치는 길. 우리는 자랑스레 하늘 높이 들어올리네. 공산주의의 깃발 - 행복의 깃발을! |
3절 후렴 | Нас аб’яднала Леніна імя, Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход. Партыі слава! Слава Радзіме! Слава табе беларускі народ! Партыі слава! Слава Радзіме! Слава табе беларускі народ! | 레닌의 이름이 우리를 단결시켰고, 당이 우리를 행복으로 이끄네. 당에 영광을! 조국에 영광을! 그대 우리 소비에트 인민에 영광을! 당에 영광을! 조국에 영광을! 그대우리 소비에트 인민에 영광을! |
2.2. 2002년 가사[편집]
벨라루스어 독음 | 한국어 |
1절 | |
Мы, беларусы - мірныя людзі, 믜, 볠라루싀 - 미르늬야 류지 | 우리는 벨라루스인, 평화로운 사람들 |
Сэрцам адданыя роднай зямлі, 세르참 아다늬야 로디나이 쟈믈리 | 우리의 마음은 우리의 고향으로 향하리. |
Шчыра сябруем, сілы гартуем 쉬츼라 샤브루옘, 실릐 하르투옘 | 우리는 깊은 우정을 간직하고 우리의 힘을 얻으리. |
Мы ў працавітай, вольнай сям'і. 믜 우 프라차비타이, 볼나이 샴'이 | 근면 속의 자유로운 가족이여. |
후렴 | |
Слаўся, зямлі нашай светлае імя, 슬라우샤, 쟈믈리 나샤이 스볘틀라예 이먀, | 찬양하라 우리 조국의 빛나는 이름을, |
Слаўся, народаў братэрскі саюз! 슬라우샤, 나로다우 브라테르스키 사유스! | 찬양하라, 우리 국민의 형제로운 화합을! |
Наша любімая маці-Радзіма, 나샤 류비마야 마치-라지마, | 우리가 사랑하는 모국, |
Вечна жыві і квітней, Беларусь! 볘치나 즤비 이 크비트녜이, 볠라루시! | 그대는 영원히 번창하리, 벨라루스여! |
2절 | |
Разам з братамі мужна вякамі 라잠 즈 브라타미 무즈나 뱌카미 | 우리의 형제들과 함께, 수백년 동안 우리는 |
Мы баранілі родны парог, 믜 바라닐리 로드늬 파로흐, | 용감하게 우리의 보금자리의 경계를 지켰네 |
У бітвах за волю, бітвах за долю 우 비트바흐 자 볼류, 비트바흐 자 돌류 | 자유를 위한 전투들에서, 운명을 위한 전투들에서 |
Свой здабывалі сцяг перамог! 스보이 즈다븨발리 스챠그 폐라모흐! | 우리는 승리의 깃발을 쟁취했네! |
3절 | |
Дружба народаў - сіла народаў - 드루즈바 나로다우 - 실라 나로다우 - | 민중의 우애, 민중의 힘[3] 구 벨라루스 SSR 국가 가사와 같지만, 현 벨라루스 공화국은 (사회주의적 하부구조와는 별개로) 소련식 공산주의 국가는 아니기에 '민중'으로 옮긴다. |
Наш запаветны, сонечны шлях. 나시 자파볘트늬, 소녜치늬 실랴흐 | 그것은 우리의 성스러운 빛나는 길이라네. |
Горда ж узвіся ў ясныя высі, 고르다 주즈비샤 우 야스늬야 븨시, | 맑고 푸른 하늘을 자랑스럽게 날아라, |
Сцяг пераможны - радасці сцяг! 스챠그 폐라모즈니 - 라다스치 스챠흐! | 승리의 깃발이여, 태양의 깃발이여! |
3. 영상[편집]
1955년 버전
1989년 11월 7일 러시아 혁명 기념식에서의 연주
1992년 9월 6일 열병식에서의 연주
1994년 루카셴코 대통령 초선 취임식에서의 연주
2002년 현행 버전
오케스트라 연주
기악 버전
2020년 루카셴코 대통령 6선 취임식에서의 연주
벨라루스 공화국 국기와 국장의 날 기념 합창
2022년 2월 19일 국가 교육 프로젝트 "진실의 정권에서" 파이널 기념 콘서트
[1] 때문에 과도기인 1994년의 루카셴코 1기 취임식에서는 백적백 삼색기와 같이 등장하는 아스트랄한 상황이 벌어졌다(...).[2] 공산주의의 깃발(Сцяг камунізму)을 승리의 깃발(Сцяг пераможны)로 바뀌었다.[3] 구 벨라루스 SSR 국가 가사와 같지만, 현 벨라루스 공화국은 (사회주의적 하부구조와는 별개로) 소련식 공산주의 국가는 아니기에 '민중'으로 옮긴다.
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-11 00:32:43에 나무위키 우리는 벨라루스인 문서에서 가져왔습니다.